Sunday, May 14, 2006

This weekend I've been deciphering an insect taxonomy paper written in German. On the suggestion of a labmate, I've tried using Altavista Babelfish for the first time. I've had a lot of suspicion of online translation software, and my suspicions seem to be well-founded. I was quite amused by the output paragraph below:

"Differences between the type of Eucalybites (aureola) thus quite exist and auroguttella. Inge velvet fits the latters however nevertheless substantially more beser Eucalybites than Calybites and is therefore than Eucalybites auroguttella (Stephens 1835) Nov. comb. to designate. The diagnosis of the kind is to be extended in the points mentioned above. Whether a subgenerische separation is necessary, remains for the time being dahlingestellt, it is quite possible that further palaearktische kinds are discovered. Kumata refers also to the nearktische "Gracillaria" hypericella, whose crawler-type vehicles likewise live at Hypericum, which were present neither him nor me."

Also, rather annoyingly, Babelfish translates both Gattung (genus) and Art (species) as "kind".

Recently I tried making a vanilla ice cream float with Guinness. I wasn't too crazy about it, but the other person I was with loved it, so I leave you to try it yourself.

3 Comments:

At 4:42 PM, Blogger toshi said...

have you tried google translate, david? http://www.google.com/translate_t . note that it may well produce the same gibberish as the babelfish.

 
At 9:00 PM, Blogger David said...

No, I haven't tried google translate--yesterday I was thinking that it would be great if Google got into the online translation business! Thanks for the suggestion--I'll give it a try.

 
At 11:38 AM, Blogger Chanda @ Disordered Cosmos said...

was zack our guiness float loving friend? i love that you have lots of pictures on your blog :)

 

Post a Comment

<< Home